笔趣阁小说

手机浏览器扫描二维码访问

哪些英国大学的名字被长期读错(第1页)

哪些英国大学的名字被长期读错

banner"

>

雷丁大学的名称可能是最容易被误读的。

类似情况也发生在Sussex、Edinburgh、Nottingham、Warwick等学校名称上。

2016年5月13日,在第五届海外高校促进会高峰论坛上,英国雷丁大学的中国区首席代表刘明老师再一次提醒中国市场的从业人员,雷丁的英文名称Reading,并不能按照“阅读”

这个单词将ea组合读成|i:|,而应该读作|e|。

雷丁大学的名称可能是最容易被误读的。

类似情况也发生在Sussex、Edinburgh、Nottingham、Warwick等学校名称上。

Sussex单词中的u经常被读作|u|,所以中文翻译也被错误地称作苏塞克斯,而实际上,这个u的发音是|?|,因此,中文翻译应为萨塞克斯。

萨塞克斯大学的中国首代潘晶老师在高峰论坛上谈到,由于Sussex与Essex、Exeter的发音有些相近,她经常接到咨询后两所英国大学情况的电话,不胜其烦。

Edinburgh源于苏格兰的盖尔语,拼写上与英语的惯用形式有些差异,很多人知道苏格兰有个爱丁堡大学,因此按照爱丁堡的中文发音,推断Edinburgh的英文尾音很像“汉堡”

这个单词的发音,这是不对的。

Nottingham与Durham、Birmingham这几个学校名字中的h实际上是不发音的,相同的情况发生在英国著名球星大卫·贝克汉姆的名字中,Beckham中的h也不发音,所以贝克汉姆的中译名有误,应为“贝克尔姆”

之类,目前也只能以讹传讹了。

华威大学的英文是Warwick,而其中第二个w是不发音的,这一点很少有人注意到。

除此之外,比较难读的是诺森比亚大学的名字——Northumbria,从这个词的发音看,翻译成“诺桑比亚”

似乎更合适,由于“诺森比亚”

和“诺桑比亚”

中文翻译的名称发音过于接近,两个译法经常被混用,而且还同时出现。

个人感觉,翻译成诺森比亚,可能是为了避免被叫成“莫桑比亚”

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
大秦始皇后

大秦始皇后

公元前230年,秦灭韩国。嬴政难得放纵,醉酒后临幸了一个宫女,谁知次日醒来却发现自己有了听人心音的本事。还不等他高兴,嬴政便听到宫女心中哀嚎完了完了,我竟然把嬴政给睡了!等秦朝灭亡的时候,我还不被愤...

不断作死后我成了白月光

不断作死后我成了白月光

文案穿进男频修仙文后,宁宁本想兢兢业业走剧情,却发现这个世界不太对劲。师门之内,师兄靠左脚蹬右脚上天,师姐卖宗门长老同人本赚钱,师尊穷到令人发指,每天喝八十二年前的白开。师门之...

我的武功太神奇,能自动修炼

我的武功太神奇,能自动修炼

周成穿越仙武世界,得到一款修炼系统。从此,他修炼的所有功法,都能自动修炼。恭喜宿主,你的不灭金刚神功经过一日苦修,已经突破到第二层境界!你的迎风柳步,在狂风之中领悟风之奥义,突破小成境界。你的伏魔刀法,由于没有击杀妖魔,进步缓慢。你的孤独九剑,经过与对手切磋,参悟出了总诀式第一种变化。你的北冥神功,自行吞噬了对手一年内力,帮你打通了第一经脉,助你突破到了炼气第一重。在别人眼里,...

元府女姝

元府女姝

诗书之家走向豪门,一群谱写自己日子的女人。ampquot...

末世女主难当

末世女主难当

穿越不可怕,可穿成末世女配文里的女主,施嫘表示有点心塞。...

清炖港综大世界

清炖港综大世界

慢火清炖港综世界,火候要够味道得足。周文强。他是差人中的神话,他是商界传奇,他是改变了一个时代的巨人!雷洛如果不是强哥,我至今还只是一个懵懂的小差佬啦,我知现在有很多人叫我洛哥,可无论我如何努力,还是只能看到强哥渐渐远去的背影李家成很多人都叫我‘超人’,什么超人啦,如果没有周先生的指引,我都不知要做错几多事情港岛四大才子异口同声是周先生教会了我写书作曲编剧,还有吃什么才子哦,不敢当啦,周先生才是真正的大才子!...

每日热搜小说推荐