手机浏览器扫描二维码访问
主编简介
banner"
>
刘荣跃,中国翻译协会专家会员,四川省作家协会主席团委员,中国作家协会会员,四川省翻译文学学会理事,四川省简阳市作家协会副主席。
以“翻译经典名著,写作散文随笔”
为宗旨。
现已翻译出版个人译著二十三部,主编三十部(套),各四百多万字。
数次再版的代表译著有《见闻札记》(华盛顿·欧文)、《无名的裘德》(托马斯·哈代)和《野性的呼唤》(杰克·伦敦)。
《无名的裘德》获四川省第五屇“四川文学奖”
。
另创作、发表散文随笔若干。
[1]纽约市监狱。
[2]此事属实。
[3]在迪克说这话时,斯图尔特的先生的第十大街分店还没有开张。
[4]自从毁于大火之后,又曾在百老汇大街重建,二月份又被烧毁。
[5]长度单位,等于5.5码或16.5英尺。
——译者注。
[6]如今是商业协会快运公司的办公室。
[7]如今有将近十万册。
[8]英语withasilverspooh表示“出生在富贵之家”
。
[9]五点应该是个贫民窟。
[10]1811-1872,美国报刊编辑,创办《纽约论坛报》[1841],提倡教育改革,反对奴隶制度,内战中反对林肯继任总统[1864],参加组建自由共和党[1872],被该党提名为总统候选人,竞选中遭到惨败。
——译者注。
[11]1795-1872,美国著名新闻工作者,1835创办小型廉价报纸《纽约先驱报》,标榜不参加政党政治的办报宗旨,重视记者工作,首创使用图片等多种报道方法。
——译者注。
[12]纽约市的一个黑人居住区。
[13]这里作者暗指黑人英语的一个特点:有些清辅音被浊化,从而使putin听起来像pudding。
[14]现在的纽约城市学院。
[15]法国东北部一座城市。
——译者注。
[16]作者大概忘记了前文的细节,不知怎么把镜子的四边都缩了一英寸。
——译者注。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
她,二十一世纪第一杀手,一朝身死,穿越为昊元帝国将军府懦弱无能的废物小姐,逆来顺受任人欺辱,就连未婚夫也冷脸甩来一纸休书强者重生,凤三小姐霸气逆袭,淡定的放大招秒掉所有不长眼惹到她的家伙他,大陆上绝艳妖邪不可一世的帝尊,挥手覆灭天下,不把任何人放在眼里,唯独对她天下为聘逆天宠爱某天,前未婚夫一脸后悔又深情的看着她,若儿,本王后悔了,只有本王才配得上你,我们重新开始吧。凤小姐听了很牙疼,她挽住身侧从天而降脸色阴沉却美得逆天的男人,不,你配不上我,看到了没有,配得上我的男人长这样,...
逛个街都能穿越,人家穿越不是公主就是小姐,偏我穿到一个小农女身上。好不容易带着全家奔小康,却意外救回个跟屁虫,看在你长的不赖的份上先收留一阵子。某男这次我帮了你,你要拿什么来偿还我?某...
你煮了两个鸡蛋,厨艺1。 你吃了口早餐,咬合力有所提升。 你骑了次单车,驾驶能力1 你看了眼美女,心情很愉悦,肾功能得到了加强,鉴赏能力1。 ...
这是一个深度中二病少年,在某天真的拥有了超人力量后,在不同世界里维护正义的故事...
修仙之路,不进则退。凡人修仙流,青年意外来到修仙世界,成为一名修仙者,且看他如何一步一步走出自己的修仙征途!...
退役遇上新网游,秒变小白偶遇大神强收徒,热闹不断看我拳打脚踢,把男神揣进兜里...